Осторожно, заложник!

В названии The Ref, которое поставило наших переводчиков в тупик (известны варианты «Рефери», «Разниматель», «Оговорка»), использовано созвучие английских слов reave и refer. Поэтому оно может быть переведено и так: «Грабёж», «Похищение» или «Перепалка». Но в связи с тем, что супружеская пара, захваченная неудачливым грабителем, постоянно препирается, втягивая в запальчивое выяснение отношений своих родственников, друзей и самого преступника, который скрывается от полиции в их доме в канун Рождества, лучше предложить версию «Рефери в ссоре».Однако семейные проблемы героев, не удовлетворённых друг другом и жизнью вообще, мало заинтересовали американских зрителей. Не очень-то определённая по жанру (и не смешная история, и не криминальная драма, и не «сцены из супружеской жизни») картина 30-летнего Теда Демми, племянника более признанного постановщика Джонатана Демми, имела незначительные кассовые сборы. Этот режиссёр ранее поставил рэп-комедию «Кто этот тип?» о двух незадачливых полицейских-афроамериканцах, а наибольшего успеха добился спустя семь лет благодаря драме «Кокаин», снятой незадолго до его преждевременной смерти от сердечного приступа (говорят, что на почве злоупотребления именно кокаином).1994/2007


Поиск по названию