Как вода для шоколада

«Как вода для шоколада — так и любовь для жизни». А есть ли вообще подобная пословица? Звучит красиво и вроде бы соответствует стилю «кулинарной мелодрамы» — так следовало бы определить манеру мексиканской картины, которая лишь сюжетно напоминает бесконечные латиноамериканские «мыльные оперы». Но, кажется, никто ещё не заметил, что «мыльные оперы» вовсе не случайно называются подобным образом — после них остаётся странное ощущение, будто наелся мыла.А вот «Как вода для шоколада» (всё-таки точнее был бы перевод «Как горячий шоколад», поскольку шоколад бывает в сухом виде или же в качестве напитка, заваренного кипятком) — это более пряное кушанье, сдобренное специями, нечто вроде острого чили (не путайте с одноимённой страной). И книга Лауры Эскивель (молодая жена опытного мексиканского актёра и режиссёра Альфонсо Арау разошлась с ним накануне мирового кинотриумфа, успев получить литературное признание за свой бестселлер), которая послужила основой для этой причудливой ленты, явно учитывает разнообразные вкусы современной публики и создана одновременно как бы в нескольких жанрах.Любители знойных страстей насладятся историей запретной любви Педро и Титы. Девушка не может выйти замуж за своего возлюбленного — она должна заботиться о собственной капризной матери, а Педро, чтобы всё-таки быть рядом с любимой, соглашается на брак с Росаурой, старшей сестрой Титы. Но типичный мелодраматический сюжет поведан по всем законам кухонных сплетен, причём в буквальном смысле слова. Россказни внучатой племянницы Титы, которая сидит на кухне и в промежутке между готовкой по особым рецептам очередных блюд непосредственно сообщает зрителям о событиях ещё начала XX века, позволяют иронически-отстранённо воспринять этот слезливый романс в единой смеси с кулинарными откровениями. Словно кумушка-сплетница приготовила ещё одно необычное съестное, используя неведомые ингредиенты и обильно разбавляя довольно печальный сказ изрядной долей шутки. Ведь юмор для мелодрамы — как и любовь для жизни.Знаменательно, что именно такой экспортный продукт из Мексики вызвал небывалый энтузиазм американской аудитории (даже если принять во внимание немалое число испаноязычных зрителей в США), которая, в принципе, презрительно относится к фильмам соседей и вообще недолюбливает всё неамериканское. Но работа Арау стала абсолютным рекордсменом среди мексиканских картин в прокате США и Канады, вошла в десятку самых кассовых неамериканских лент, продержавшись в репертуаре кинотеатров в течение полутора лет — дольше, чем «Парк юрского периода» и «Миссис Даутфайр». И собрала в итоге почти $22 млн.Конечно, в этом повинна ещё и её лирика (вспомните об успехе ряда иностранных кинопроизведений в США — от «Мужчины и женщины» до сентиментальной британской комедии «Четыре свадьбы и похороны»). Но зрителям нравится также развлекаться и веселиться, что подтверждают некоторые неамериканские фильмы, весьма удачные в коммерческом отношении — от «Данди по прозвищу Крокодил» до комедии «Боги, должно быть, сошли с ума». Хочется чего-нибудь горяченького и сладкого — вот и получается «Как горячий шоколад».1993


Поиск по названию